This thread is permanently archived
France Bans Foreign Gaming Jargon in Push To Preserve Language Purity

| French officials are continuing their centuries-long battle to preserve the purity of the language, overhauling the rules on using English video game jargon. While some expressions find obvious translations -- "pro-gamer" becomes "joueur professionnel" -- others seem a more strained, as "streamer" is transformed into "joueur-animateur en direct."

| Among several terms to be given official French alternatives by the culture ministry, were “cloud gaming”, which becomes “jeu video en nuage”, and “eSports”, which will now be translated as “jeu video de competition”, and “n00b” which will now be translated as “jue Anglais en plouc”.

| Sorry you misspelled bots, you are welcome

| They might as well just ban internet access in France tbh.

| As a linguist I find this whole thing hilarious. I look forward to further clowning from the French

| >>865110 they've been at it for a long time if you aren't familiar it's worth looking into

| >>865110
tbf the french pioneered some concepts in language learning, they were the first euros to go "hmm, perhaps grammar-translation sucks massive dick" and act on it
thing is
they never got past that initial stage lmfao
they should prescribe some nuts on their chins

| > jue Anglais en plouc
pretty funny

Total number of posts: 8, last modified on: Mon Jan 1 00:00:00 1654181387

This thread is permanently archived